Editing Walk:SpracheWelten

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

This page supports semantic in-text annotations (e.g. "[[Is specified as::World Heritage Site]]") to build structured and queryable content provided by Semantic MediaWiki. For a comprehensive description on how to use annotations or the #ask parser function, please have a look at the getting started, in-text annotation, or inline queries help pages.

Latest revision Your text
Line 17: Line 17:
 
Im Internat kamen schließlich Französisch und Latein dazu.  
 
Im Internat kamen schließlich Französisch und Latein dazu.  
  
Der junge Glasersfeld erkannte dabei bald, dass verschiedene Sprachen auch unterschiedliche Zugänge zur Welt vermittelten.
+
Der junge Glasersfeld erkannte dabei bald, dass verschiedene Sprachen auch unterschiedliche Zugänge zur Welt vermittelten.  
 
}}
 
}}
  
Line 30: Line 30:
 
|stationImageURL=
 
|stationImageURL=
 
|stationConclusion=Diese Unterschiede drängen sich nicht auf. Es ist einiges an Wissen und Routine in einer Sprache notwendig, um sie zu entdecken.  
 
|stationConclusion=Diese Unterschiede drängen sich nicht auf. Es ist einiges an Wissen und Routine in einer Sprache notwendig, um sie zu entdecken.  
Aber konzeptuelle Unterschiede finden sich auch innerhalb einer Sprache zwischen verschiedenen Sprecherinnen und Sprechern.
+
ABer konzeptuelle Unterschiede finden sich auch innerhalb einer Sprache zwischen verschiedenen Sprecherinnen und Sprechern. Das hat einen wesentlichen Einfluss darauf, wie wir im Alltag miteinander kommunizieren und welche Probleme dabei entstehen können.
 
}}
 
}}
  
{{#subobject:
+
{{#subobject:ConclusionStation
 
|stationId=4
 
|stationId=4
|stationType=normal
 
|stationHeader=Ein mathematisches Kommunikationsmodell
 
|stationText=SHANNON’s mathematical theory (1948) confirmed that only directives of choice and combination could travel between communicators, but not the meanings that have to be selected and combined to interpret a message. Language users, therefore, build up their meanings on the basis of their individual experience, and the meanings remain subjective, no matter how much they become modified and homogenized through the subject’s interactions with other language users. From the constructivist point of view, meanings are conceptual structures and, as such, to a large extent influence the individual’s construction and organization of his or her experiential reality.
 
|stationDocumentSourceTitle=Source: Constructivism in Education
 
|stationDocumentSourceURL=http://dbis-digivis.uibk.ac.at/mediawiki/index.php/Constructivism_in_Education
 
|stationVideoURL=
 
|stationImageURL=
 
|stationConclusion=Das hat einen wesentlichen Einfluss darauf, wie wir im Alltag miteinander kommunizieren und welche Probleme dabei entstehen können.
 
 
Im Vergleich fällt auf, dass manche Konzepte in der einen Sprache mit mehreren Begriffen beschrieben werden, während eine andere alle Aspokte in einem Wort zusammenfasst.
 
Glasersfeld verwendet diese Begriffe und besonders die feinen Unterschiede zwischen Englisch, Deutsch und Italieneisch gerne auch in seiner Argumentation.
 
}}
 
 
{{#subobject:
 
|stationId=5
 
|stationType=normal
 
|stationHeader=Re-presentations = Vorstellung oder Darstellung?
 
|stationText=Given that Maturana, at various places in his writings, makes it very clear that he considers unacceptable the concept that is usually linked with the word “representation”, it may surprise one at first that, in the passage quoted here, he bases a discrimination of conversations on “expectations”. In my analysis, to have an expectation means to represent to oneself something that one has not yet isolated by means of distinctions in the present flow of actual experience. The apparent contradiction disappears, however, if one considers that the English word “representation” is used to designate several different concepts, two among which are designated in German by the two words Darstellung and Vorstellung.[9] The first comes to the mind of English-speakers whenever there is no explicit indication that another is intended. This concept is close to the notion of “picture” and as such involves the replication, in a physical or formal way, of something else that is categorized as “original”. The second concept is close to the notion of “conceptual construct”, and the German word for it, Vorstellung, is central in the philosophies of Kant and Schopenhauer. Maturana’s aversion against the word “representation” springs from the fact that, like Kant and Schopenhauer, he excludes conceptual pictures or replications of an objective, ontic reality in the cognitive domain of organisms. In contrast, re- presentations in Piaget’s sense are repetitions or reconstructions of items that were distinguished in previous experience. As Maturana explained in the course of the discussions at the ASC Conference in October 1988, such representations are possible also in the autopoietic model. Maturana spoke there of re-living an experience, and from my perspective this coincides with the concept of representation as Vorstellung, without which there could be no reflection. From that angle, then, it becomes clear that, in the autopoietic organism also, “expectations” are nothing but re-presentations of experiences that are now projected into the direction of the not-yet-experienced.
 
|stationDocumentSourceTitle=Source: Distinguishing the Observer: An Attempt at Interpreting Maturana
 
|stationDocumentSourceURL=http://dbis-digivis.uibk.ac.at/mediawiki/index.php/Distinguishing_the_Observer:_An_Attempt_at_Interpreting_Maturana
 
|stationVideoURL=
 
|stationImageURL=
 
|stationConclusion=Aber nicht nur ein Vergleich verschiedener SPrachen erscheint ihm wichtig. Glasersfeld betrachtet auch Unterschiede in einer Sprache und nicht zuletzt, wie wir als Sprecherinnen und Sprecher mit diesen Unterschieden und Feinheiten umgehen.
 
 
Denn nich timmer nutzen wir dei Möglichkeiten, die uns unsere Sprachen zur Verfügung stellen.
 
}}
 
 
{{#subobject:
 
|stationId=6
 
|stationType=normal
 
|stationHeader=Dasselbe Kleid und das gleiche Auto
 
|stationText=So kann zum Beispiel eine Frau ihrer Freundin entrüstet von einer Party berichten: „Stell Dir vor, die Irmgard kam in demselben Kleid wie ich!“; und der Sohn kann der Familie auf einer Ferienfahrt erklären: „Das ist das gleiche Auto, das uns schon vor dem Mittagessen vorgefahren ist.“ - Im ersten Fall sind es zwei Kleider, die sich in Bezug auf die Eigenschaften, die da maßgebend sind, nicht unterscheiden; im zweiten Fall hingegen handelt es sich um ein und dasselbe Auto. Anders ausgedrückt: Im ersten Fall wird auf Grund eines Vergleichs die Zugehörigkeit zweier Gegenstände zu einer bestimmten Klasse behauptet, im zweiten wird dem Gegenstand zweier zeitlich getrennter Erlebnisse individuelle Identität zugeschrieben.
 
|stationDocumentSourceTitle=Source: Die Radikal-Konstruktivistische Wissenstheorie
 
|stationDocumentSourceURL=http://dbis-digivis.uibk.ac.at/mediawiki/index.php/Die_Radikal-Konstruktivistische_Wissenstheorie
 
|stationVideoURL=
 
|stationImageURL=
 
|stationConclusion=Nicht immer verwenden wir diese Worte im Alltag auch richtig, aber im Deutschen lassen sich diese Konzepte gut ausdrücken.
 
Auch Italienisch und Französisch kann dasselbe und das Gleiche unterscheiden, während im Englsichen beide gegebenheiten mit t"the same car and the same dress" ausgedrückt werden.
 
}}
 
 
{{#subobject:ConclusionStation
 
|stationId=7
 
 
|stationType=conclusion
 
|stationType=conclusion
|conclusionHeader=Sprache und Konzepte
+
|conclusionHeader=
 
|
 
|
conclusionText=Glasersfeld arbeitet sehr bewusst mit Sprache und unterschiedlichen Begriffen. Diese sind für ihn ganz eng mit Konzepten verbunden, die innerhalb einer Sprache variieren können, weil Sprecherinnen und Sprecher sie immer wieder selbst neu konstruieren müssen.
+
conclusionText=
 
}}
 
}}
  
  
  
<!--[[Category:Walks]]-->
+
[[Category:Walks]]

Please note that all contributions to DigiVis are considered to be released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (see DigiVis:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)